영산선학대학교 원불교학과 교수
This May, our Youngsan University of Seon Studies family will be joined by six Won Buddhist members from the United States for our first International Youngsan Stay. Together, we will meditate, eat meals, discuss the dharma, do public cleaning, chant, pray, learn more about Korean culture, and listen to lectures. Since their arrival, they expressed how grateful they are for the opportunity to live in Youngsan and train together with the students. We, in turn, express how happy we are to host a group of Won Buddhist members from another part of the world. They are taking time out of their busy schedules to develop a closer relationship to Master Sotaesan and the Won Buddhist teachings.

While planning and organizing this Youngsan Stay, I realized the importance of teamwork; that none of this could have been possible without a team. Youngsan students would come to me and ask, "Kyomunim, how can I help?" Or they would say, "I can't speak English very well, but I'd like to volunteer." Kyomunim's also took the initiative to help with the planning and preparations. Some would send text messages of support: "I'm always here to help, just ask!" Each and every person who wants to help has a sincere wish to help spread Master Sotaesan's teaching. They are willing to go the extra mile to help the Won Buddhist community to grow. And then I thought about the kyomunims in the United States who guided these six members over the years to help them develop faith and trust in Won Buddhism, so that they would willingly buy a plane ticket and travel to this southwestern part of Korea.

So, I think back to Master Sotaesan's time and the lives of his first disciples, how much they worked as a team with the pure intention to deliver all sentient beings from the turbulent sea of suffering to a vast and immeasurable paradise. I believe that founding spirit lives on in Youngsan and our Won Buddhist community today.


철쭉 피는 5월, 미국 원불교 교도 여섯 분이 영산선학대학교 최초의 '영산선원 글로벌 스테이'에 초대됐다. 우리는 함께 강의를 듣고, 명상도 하고, 같이 식사하며, 회화하고, 청소·염불·기도하면서 한국 문화와 원불교에 대해 더 많이 배울 것이다. 그분들은 이곳에 도착한 뒤 영산에서 학생들과 함께 살면서 훈련 받는 기회를 갖게 된 것에 무척 깊은 감사를 표했다. 영산의 식구들 역시 세계 저 편에서 온 일단의 원불교 교도들을 맞이하게 되어 우리가 더 행복하다고 답변했다. 미국의 교도분들은 바쁜 일정에도 불구하고, 소태산 대종사와 원불교의 가르침과의 인연을 더 깊게 하기 위해 시간을 내주셨던 것이다.

나는 영산 스테이를 계획하고 조직하면서 팀워크의 중요성을 깨달았다. 이 모든 일은 팀으로 함께 하지 않았으면 불가능했을 것이다. 영산의 학생들은 이따금 나에게 와서 "교무님, 무얼 도와드릴까요?" 하고 묻곤 했다. 혹은 "저는 영어를 잘 못하지만 자원봉사자로 일하고 싶어요"라고 말하는 학생들도 있었다. 동료 교무님들도 기꺼이 나와 함께 계획하고 준비하는 일에 참여했다. "언제든지 도와드릴 준비가 되어 있어요. 말씀만 하세요!"라고 문자로 성원을 보내준 이들도 있었다. 이들 모두는 소태산의 가르침을 펼치고, 우리를 찾아온 귀중한 손님들을 모시는 데 도움을 주려는 간절한 소망을 가지고 있었다.

일원 회상이 커나가는 데 도움이 되는 일이라면 얼마든지 함께하겠다는 열의가 있었다. 그러자 여러 해 동안 이들 여섯 분이 원불교에 대한 믿음과 신뢰를 키워나가고 결국에는 비행기 표를 사서 한국의 서남쪽에 있는 영산까지 오도록 지도해주신, 미국에 계신 교무님들 생각이 났다.

나는 다시 소태산 대종사 당대의 모습과 대종사님의 첫 제자들이 겪으신 삶을 되돌아보았다. 선진들께서 하나의 팀을 이루어 파란고해 가운데 고통 받는 모든 생령들을 광대무량한 낙원으로 인도하여 구원하기 위해 얼마나 애썼는지 생각했다. 나는 그와 같은 개교 정신이 바로 지금 이곳 영산과 우리들의 원불교 회상 안에 살아 있다고 확신한다.
저작권자 © 원불교신문 무단전재 및 재배포 금지