When the green woods laugh with the voice of joy, And the dimpling stream runs laughing by; When the air does laugh with our merry wit,
And the green hill laughs with the noise of it; When the meadows laugh with lively green,
And the grasshopper laughs in the merry scene; When Mary and Susan and Emily, With their sweet round mouths sing "Ha,ha,
When the painted birds laugh in the shade, Where our table with cherries and nuts is spread;
Come live and be merry and join with me, To sing the sweet chorus of "Ha, ha, he!"

William Blake (1757-1827)

푸른 숲이 즐거운 목소리로 웃을 때 보조개 팬 시내물이 웃으며 흐르네요. 산들 바람이 재치있게 웃을때 푸른 언덕은 소리내며 웃어요.

초원이 생기있는 푸른 빛으로 웃을때 메뚜기가 흥겨운 정경속에서 웃지요. 메어리, 수잔, 에밀리가 예쁜 둥근 입으로 "하하" 라고 노래해요.

고운 색의 새들이 그늘에서 웃고 우리의 식탁엔 버찌와 견과류를 늘어놓아요. 어서 와서 우리와 즐겁게 함께 해요. "하, 하, 히" 사랑스런 합창을 함께 해요.

윌리엄 블레이크는 19세기 영국시인입니다. 아주 어린 시절부터 받아온 기독교 성서의 영향과 그가 경험한 영적인 비젼은 그의 작품에 영감과 색감을 줬습니다. 14세~ 21세까지 조각사 전문수련과정을 밟아 정식 조각사로 활동했고, 아울러 그림에 대한 조예 또한 깊었습니다. 다양한 쟝르를 통해서 중대한 영향을 미쳤지만 그에 대한 평가는 사후에 더욱 공감되어졌습니다.

이 '웃음의 노래' 시속에는 경쾌한 웃음소리, 고운 빛깔, 정겨운 마음들이 함께 하며 독자들에게 기쁨을 선사하고 있습니다.

/미주선학대학원대학교
저작권자 © 원불교신문 무단전재 및 재배포 금지